Autor |
Nachricht |
|
|
Na dann auch Gute Nacht! Na dann auch Gute Nacht! |
|
|
|
 |
|
|
Richtig! Den Relativsatz muss man nach dem Wort schreiben, auf welches sich der Relativsatz bezieht.
Die Sklaven, die in das Landhaus kommen, fordern eine Mahlzeit.
Gute Nacht! Richtig! Den Relativsatz muss man nach dem Wort schreiben, auf welches sich der Relativsatz bezieht. [b][i] Die Sklaven, die in das Landhaus kommen, fordern eine Mahlzeit. [/i][/b] Gute Nacht! |
|
|
|
 |
|
|
Ich komme nicht darauf.. Hirn leer..
Servi in villam venientes cenam poscunt. = Die Sklaven kommen in das Landhaus, die die Mahlzeit fordern Ich komme nicht darauf.. Hirn leer..
Servi in villam venientes cenam poscunt. = Die Sklaven kommen in das Landhaus, die die Mahlzeit fordern |
|
|
|
 |
|
|
Fides hat geschrieben: Servi in villam venientes cenam poscunt. = Die Sklaven kommen in das Landhaus die Mahlzeit zu fordern Ich hab es befürchtet. Mit einen Finalsatz kann man das PPA nicht übersetzen. Schau in den Kasten unten Seite 132! Erinnerst du dich, dass ich dir vorhin gesagt habe, dass ein Relativsatz immer passt, wenn man nicht wörtlich übersetzen will. [quote="Fides"]Servi in villam venientes cenam poscunt. = Die Sklaven kommen in das Landhaus die Mahlzeit[color=#FF0000] zu[/color] fordern[/quote]
Ich hab es befürchtet. Mit einen Finalsatz kann man das PPA nicht übersetzen. Schau in den Kasten unten Seite 132! Erinnerst du dich, dass ich dir vorhin gesagt habe, dass ein Relativsatz immer passt, wenn man nicht wörtlich übersetzen will. |
|
|
|
 |
|
|
Servi in villam venientes cenam poscunt. = Die Sklaven kommen in das Landhaus die Mahlzeit zu fordern Servi in villam venientes cenam poscunt. = Die Sklaven kommen in das Landhaus die Mahlzeit zu fordern |
|
|
|
 |
|
|
Servi in villam venientes cenam poscunt. Servi in villam venientes cenam poscunt. |
|
|
|
 |
|
|
noch einen...  noch einen... :) |
|
|
|
 |
|
|
Placet! Jetzt könnten wir Schluss machen, und du könntest eine zufriedene Nacht verbringen. Oder willst du noch einen Satz? Placet! Jetzt könnten wir Schluss machen, und du könntest eine zufriedene Nacht verbringen. Oder willst du noch einen Satz? |
|
|
|
 |
|
|
oh.. dann habe ich das "n" vergessen  = Paulus sah den Sklaven, während er gearbeitet hat. oh.. dann habe ich das "n" vergessen :(
= Paulus sah den Sklaven, während er gearbeitet hat. |
|
|
|
 |
|
|
Seeeehr gut! Jetzt noch eine Übersetzung mit Temporalsatz. P.S, Ich sehe gerade, dass dem Sklaven ein Buchstaben fehlt in deiner Übersetzung  Seeeehr gut! Jetzt noch eine Übersetzung mit Temporalsatz.
P.S, Ich sehe gerade, dass dem Sklaven ein Buchstaben fehlt in deiner Übersetzung :wink: |
|
|
|
 |