Latein Forum

Der Treffpunkt von Lateinern im WWW.
Aktuelle Zeit: 06.07.2020, 05:47

Alle Zeiten sind UTC+01:00




Antwort erstellen
Benutzername:
Betreff:
Nachrichtentext:
Gib deine Nachricht hier ein. Sie darf nicht mehr als 60000 Zeichen enthalten. 

Optionen:
BBCode ist ausgeschaltet
Smilies sind ausgeschaltet
URLs nicht automatisch verlinken
Frage
Wer schrieb Bellum Gallicum? Schreibe den Nachnamen des Autors rückwärts:
Diese Frage dient dazu, das automatisierte Versenden von Formularen durch Spam-Bots zu verhindern.
   

Die letzten Beiträge des Themas - Übersetzungsfrage
Autor Nachricht
  Betreff des Beitrags:  Re: Übersetzungsfrage  Mit Zitat antworten
:D Der Punkt geht an amicus62 :mrgreen:
Beitrag Verfasst: 28.05.2019, 16:49
  Betreff des Beitrags:  Re: Übersetzungsfrage  Mit Zitat antworten
dieter hat geschrieben:
dass Pompeius ihm zu Hilfe käme,

Dann müsste es im Lat. heißen: ... dixit Pompeium venturum fuisse, si ...

Besseres Beispiel: Er sagte, dass er käme/kommen würde, falls ich ihn brauchte/brauchen würde.
Beitrag Verfasst: 28.05.2019, 16:37
  Betreff des Beitrags:  Re: Übersetzungsfrage  Mit Zitat antworten
Ich habe mich zu dem Konjunktiv II belesen. Er wird im Irrealis verwendet. Da der Satz ohne Kontext dasteht, weiß der Leser nicht, ob Pompeius wirklich zu Hilfe gekommen ist.

Beispiel:
Der Krieg ist nun verloren, der Feldherr sagte, dass Pompeius ihm zu Hilfe käme, er ist aber nicht gekommen. :shock:
https://www.deutsche-grammatik.net/gram ... -i-und-ii/
http://www.die-konjugation.de/verb/kommen.php
Beitrag Verfasst: 28.05.2019, 16:23
  Betreff des Beitrags:  Re: Übersetzungsfrage  Mit Zitat antworten
dieter hat geschrieben:
...werde einen Deutschkurs belegen!

Brauchst du nicht. In der Umgangssprache sagt man auch "käme" oder "kommen würde" oder auch einfach "kommt". :)
Beitrag Verfasst: 28.05.2019, 14:04
  Betreff des Beitrags:  Re: Übersetzungsfrage  Mit Zitat antworten
:( :x ...werde einen Deutschkurs belegen!
Beitrag Verfasst: 28.05.2019, 13:49
  Betreff des Beitrags:  Re: Übersetzungsfrage  Mit Zitat antworten
dieter hat geschrieben:
Er hat gesagt, dass Pompeius ihm zu Hilfe käme.
oder:
Er hat gesagt, Pompeius käme ihm zu Hilfe.


komme statt käme
Beitrag Verfasst: 28.05.2019, 07:28
  Betreff des Beitrags:  Re: Übersetzungsfrage  Mit Zitat antworten
lialialia4 hat geschrieben:
Pompeium sibi auxilio venire dixit.

Er hat gesagt, dass Pompeius ihm zu Hilfe käme.
oder:
Er hat gesagt, Pompeius käme ihm zu Hilfe.

Die ersten beiden Sätze hast du richtig übersetzt! :D
Beitrag Verfasst: 27.05.2019, 22:47
  Betreff des Beitrags:  Übersetzungsfrage  Mit Zitat antworten
Hallo! Könnte mir jemand sagen, ob folgende Übersetzungen richtig sind?

pueros unum in locum venire cogimus.
Wir zwingen die Jungen an einen Ort zu kommen.

pueri unum in locum venire coguntur.
Die Jungen werden gezwungen an einen Ort zu kommen.

und bei diesem Satz komme ich leider nicht weiter:

Pompeium sibi auxilio venire dixit.
Er hat gesagt, ... (?)

Danke für eure Hilfe!
Beitrag Verfasst: 27.05.2019, 21:28

Alle Zeiten sind UTC+01:00


Gehe zu:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Deutsche Übersetzung durch phpBB.de