Latein Forum

Der Treffpunkt von Lateinern im WWW.
Aktuelle Zeit: 15.08.2020, 04:57

Alle Zeiten sind UTC+01:00




Antwort erstellen
Benutzername:
Betreff:
Nachrichtentext:
Gib deine Nachricht hier ein. Sie darf nicht mehr als 60000 Zeichen enthalten. 

Optionen:
BBCode ist ausgeschaltet
Smilies sind ausgeschaltet
URLs nicht automatisch verlinken
Frage
Wer schrieb Bellum Gallicum? Schreibe den Nachnamen des Autors rückwärts:
Diese Frage dient dazu, das automatisierte Versenden von Formularen durch Spam-Bots zu verhindern.
   

Die letzten Beiträge des Themas - Hilfe gesucht für Übersetzung
Autor Nachricht
  Betreff des Beitrags:  Re: Hilfe gesucht für Übersetzung  Mit Zitat antworten
Vielen Dank! Das hat mir schon sehr weitergeholfen.
Beitrag Verfasst: 08.07.2019, 20:54
  Betreff des Beitrags:  Re: Hilfe gesucht für Übersetzung  Mit Zitat antworten
His de causis Caesar omnem sibi commutandam esse belli rationem exitimavit.
=Aus diesen Gründen meinte Cäsar, dass er die ganze Kriegführung ändern müsse.
(ratio belli= Kriegführung)

Itaque coacto in unum locum exercitu contionem apud milites habuit hortatusque est, ne ea, quae accidissent, graviter ferrent neve his rebus terrerentur:
=Nachdem das Heer an einem Ort zusammen gezogen war, hielt er eine Versammlung bei den Soldaten ab und ermahnte sie, das was geschehen sei, sich nicht zu Herzen zu nehmen und sich nicht erschrecken zu lassen.

https://www.navigium.de/latein-woerterb ... ue&mh=true

Se duce eos multis proeliis superiores fuisse atque Italiam sine aliquo vulnere cepisse.
=Unter seiner Führung seien sie in vielen Schlachten überlegen gewesen und hätten Italien ohne irgendeine Wunde eingenommen.

P.S. Ich sehe gerade, dass du auf deinen Doppelpost zwei Übersetzungen erhalten hast. Jetzt kannst du wählen!
Beitrag Verfasst: 08.07.2019, 19:55
  Betreff des Beitrags:  Hilfe gesucht für Übersetzung  Mit Zitat antworten
Hallo! Ich habe einen kleinen Text zu übersetzen, komme leider nicht weiter und würde mich über Hilfe freuen:

His de causis Caesar omnem sibi commutandam esse belli rationem exitimavit.

Aus diesem Grund glaubt Caesar, dass alle sich austauschen müssen (?) (aber wie kann ich belli rationem noch unterbringen?)

Itaque coacto in unum locum exercitu contionem apud milites habuit hortatusque est, ne ae, quae accidissent, graviter ferrent neve his rebus terrerentur:
Se duce eos multis proeliis superiores fuisse atque Italiam sine aliquo vulnere cepisse.

Daher zwingt er das Heer an einem Ort zu einer Versammlung nahe dort, wo die Soldaten wohnten, ermahnte sie, (und der Rest vom Satz?)
Er führt diese vielen Schlachten überlegen und nahm Italien ohne große Verluste ein. (?)

Könnte mir jemand weiterhelfen? Vielen Dank schon im Voraus!
Beitrag Verfasst: 08.07.2019, 19:30

Alle Zeiten sind UTC+01:00


Gehe zu:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Deutsche Übersetzung durch phpBB.de