Latein Forum

Der Treffpunkt von Lateinern im WWW.
Aktuelle Zeit: 18.02.2019, 09:34

Alle Zeiten sind UTC+01:00




Antwort erstellen
Benutzername:
Betreff:
Nachrichtentext:
Gib deine Nachricht hier ein. Sie darf nicht mehr als 60000 Zeichen enthalten. 

Optionen:
BBCode ist ausgeschaltet
Smilies sind ausgeschaltet
URLs nicht automatisch verlinken
Frage
Wer schrieb Bellum Gallicum? Schreibe den Nachnamen des Autors rückwärts:
Diese Frage dient dazu, das automatisierte Versenden von Formularen durch Spam-Bots zu verhindern.
   

Die letzten Beiträge des Themas - Textpassage
Autor Nachricht
  Betreff des Beitrags:  Re: Textpassage  Mit Zitat antworten
Achso, nee, da lag dann ein Missverständnis vor. Ich habe das positiv gemeint. Ich kannte die Formulierung bis gerade auch nur mit positiver Bedeutung. Bei uns sagt man u.a. auch "passt wie a**** auf Eimer". Aber mit meiner Ruhrpottsprache bin ich schon oft auf die Nase gefallen, daher versuche ich die im Internet zu vermeiden - bei uns auf der Straße hätte ich auch "damit bin ich schon oft auf die schnauze gefallen" gesagt.
Beitrag Verfasst: 30.12.2017, 13:46
  Betreff des Beitrags:  Re: Textpassage  Mit Zitat antworten
Der Infinitiv lautet "timere". "timore" wäre der Ablativ des Subatantivs "timor, oris"
Die Redensart " passt wie die Faust aufs Auge" habe ich in ihrer ursprünglichen Bedeutung als negativ empfunden. Heute wird sie wohl auch als positiv besetzt gebraucht.Deshalb wusste ich nicht. ob du lobst oder tadelst.
https://de.wiktionary.org/wiki/passen_w ... _aufs_Auge
Beitrag Verfasst: 30.12.2017, 12:45
  Betreff des Beitrags:  Re: Textpassage  Mit Zitat antworten
Timore ist doch der infinitiv von timet, oder nicht? Also dritte person präsens, ähnlich wie das fugit in dem spruch tempus fugit. Oder irre ich mich da? Ist leider schon alles zu lange her. Genau deshalb frag ich ja hier sicherheitshalber nach. Trotzdem danke für die erläuterung.
Beitrag Verfasst: 30.12.2017, 12:23
  Betreff des Beitrags:  Re: Textpassage  Mit Zitat antworten
namezulang hat geschrieben:
Von daher passt "timore" wie die Faust aufs auge.


In meinem Vorschlag ist "timore" nicht zu finden. Wenn du das Komma weg lassen willst, mussst du alles in Großbuchstaben schreiben (U=V)

QVI DIABOLVM NON TIMET DEO NON EGET

Da mir der Unterschied zwischen Angst und Furcht nicht geläufig ist, habe ich gesucht und hier eine Erklärung gefunden:
https://www.panikattacken-selbsthilfe.d ... terschied/

Es gibt hier im Forum ein Mitglied, der dir sicher weiter helfen kann.
Beitrag Verfasst: 30.12.2017, 12:04
  Betreff des Beitrags:  Re: Textpassage  Mit Zitat antworten
Hallo Dieter,

Vielen dank für Deine übersetzung. Furcht ist vielleicht sogar besser, Angst passt nicht richtig. Von daher passt "timore" wie die Faust aufs auge. Aber vielleicht kommen ja noch andere Vorschläge. Könnte man das Komma weglassen oder ändert das was an der Bedeutung?
Beitrag Verfasst: 30.12.2017, 11:40
  Betreff des Beitrags:  Re: Textpassage  Mit Zitat antworten
Vorschlag:
Qui diabolum non timet, deo non eget.
Beitrag Verfasst: 30.12.2017, 11:10
  Betreff des Beitrags:  Textpassage  Mit Zitat antworten
Hallo zusammen,

Wie würdet ihr "wer keine Angst vorm Teufel hat braucht auch keinen Gott" übersetzen?

Vielen dank im voraus.
Beitrag Verfasst: 30.12.2017, 10:35

Alle Zeiten sind UTC+01:00


Gehe zu:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Deutsche Übersetzung durch phpBB.de