Autor |
Nachricht |
|
|
Vielen Dank :) Vielen Dank :) |
|
|
|
 |
|
|
Statt "teque" besser: tuique (bei Personen wird der Gen. bevorzugt)
vgl: est enim proprium stultitiae aliorum vitia cernere, oblivisci suorum. (Cicero)
Antike Schreibweise:
SEMPER DE TE COGITABO TVIQVE NVMQVAM OBLIVISCAR Statt "teque" besser: tuique (bei Personen wird der Gen. bevorzugt)
vgl: est enim proprium stultitiae aliorum vitia cernere, oblivisci suorum. (Cicero)
Antike Schreibweise:
[b][i]SEMPER DE TE COGITABO TVIQVE NVMQVAM OBLIVISCAR [/i][/b] |
|
|
|
 |
|
|
Vorschlag: Semper de te cogitabo teque numquam obliviscar.
Warte weitere Vorschläge ab! Vorschlag: Semper de te cogitabo teque numquam obliviscar.
Warte weitere Vorschläge ab! |
|
|
|
 |
|
|
Hallo zusammen,
ich bräuchte eine Übersetzung für eine Gravur- ich hatte zwar mal Latein in der Schule, aber leider ist davon nicht allzu viel hängen geblieben...
Und zwar:
Ich werde immer an dich denken und dich niemals vergessen.
Danke Leute Hallo zusammen,
ich bräuchte eine Übersetzung für eine Gravur- ich hatte zwar mal Latein in der Schule, aber leider ist davon nicht allzu viel hängen geblieben...
Und zwar:
Ich werde immer an dich denken und dich niemals vergessen.
Danke Leute |
|
|
|
 |