Latein Forum

Der Treffpunkt von Lateinern im WWW.
Aktuelle Zeit: 18.11.2019, 12:21

Alle Zeiten sind UTC+01:00




Antwort erstellen
Benutzername:
Betreff:
Nachrichtentext:
Gib deine Nachricht hier ein. Sie darf nicht mehr als 60000 Zeichen enthalten. 

Optionen:
BBCode ist ausgeschaltet
Smilies sind ausgeschaltet
URLs nicht automatisch verlinken
Frage
Wer schrieb Bellum Gallicum? Schreibe den Nachnamen des Autors rückwärts:
Diese Frage dient dazu, das automatisierte Versenden von Formularen durch Spam-Bots zu verhindern.
   

Die letzten Beiträge des Themas - Übersetzung
Autor Nachricht
  Betreff des Beitrags:  Re: Übersetzung  Mit Zitat antworten
BorisA hat geschrieben:
Erforsche auch das Land der Fantasie/Vorstellungskraft." d

Wie meinst du das im Zusammenhang mit dem Bus?
Was willst du damit ausdrücken, was ist der Zweck des Ganzen? :?
Geht es um Ausflüge in besondere Regionen/"fantastische" Urlaubsgebiete o.ä.?
Dann würde terra Sinn machen. "Land" wäre folglich geografisch zu verstehen. Auf die Idee bin ich gar nicht gekommen, weil "Land der Fantasie" meist eine fiktive Welt meint.
Du siehst, es ist wichtig, den Kontext zu kennen, bevor man sinnvoll übersetzen kann. :)
Beitrag Verfasst: 18.03.2018, 06:44
  Betreff des Beitrags:  Re: Übersetzung  Mit Zitat antworten
Meine Meinung dazu:" Ein Normalbürger im alten Rom hätte "terra" hier nicht verstanden; aber ebenso versteht ein heutiger Normalbürger nicht ohne weiteres diesen Ausdruck. Und beim Anblick eines Busses wäre ein Römer sowieso in Ohnmacht gefallen, da hätte ihn das Wort "terra" auf dem Bus auch nicht weiter gestört.
Wenn du möchtest, dass dein Bus dieses Land erforscht, dann würde ich das auch so darauf schreiben, wie du vorgeschlagen hast.
Beitrag Verfasst: 18.03.2018, 00:55
  Betreff des Beitrags:  Re: Übersetzung  Mit Zitat antworten
Zitat:
Oder kurz:
Explora et res imaginarias.


Ja danke, das ginge vielleicht... Der Text soll als Aufkleber auf einen Bus, daher wäre die Assoziation mit terra (od. evntl. via bzw. iter) willkommen gewesen. Sollte Ihnen diesbezüglich noch eine Möglichkeit einfallen? Herzlichen Dank jedenfalls für die bisherigen Vorschläge! :)
Beitrag Verfasst: 18.03.2018, 00:07
  Betreff des Beitrags:  Re: Übersetzung  Mit Zitat antworten
@BorisA : Wofür brauchst du diese Übersetzung? Soll es ein Tattoo werden?
Beitrag Verfasst: 17.03.2018, 08:03
  Betreff des Beitrags:  Re: Übersetzung  Mit Zitat antworten
BorisA hat geschrieben:
imaginationis terram

Das kann man im Lat. so wörtlich nicht sagen. Terra passt hier nicht.
http://www.zeno.org/Georges-1913/A/terra?hl=terra

Vorschlag:
Explora et illa, quae ad imaginationem pertinent.
Explora et res imaginatione fictas.
Oder kurz:
Explora et res imaginarias.
Beitrag Verfasst: 17.03.2018, 06:31
  Betreff des Beitrags:  Übersetzung  Mit Zitat antworten
Guten Tag,
wäre für den deutschen Satz: "Erforsche auch das Land der Fantasie/Vorstellungskraft." die Übersetzung: explora et imaginationis terram möglich?

Vielen Dank im Voraus!
Beitrag Verfasst: 16.03.2018, 21:10

Alle Zeiten sind UTC+01:00


Gehe zu:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Deutsche Übersetzung durch phpBB.de