Latein Forum

Der Treffpunkt von Lateinern im WWW.
Aktuelle Zeit: 24.03.2019, 00:00

Alle Zeiten sind UTC+01:00




Antwort erstellen
Benutzername:
Betreff:
Nachrichtentext:
Gib deine Nachricht hier ein. Sie darf nicht mehr als 60000 Zeichen enthalten. 

Optionen:
BBCode ist ausgeschaltet
Smilies sind ausgeschaltet
URLs nicht automatisch verlinken
Frage
Wer schrieb Bellum Gallicum? Schreibe den Nachnamen des Autors rückwärts:
Diese Frage dient dazu, das automatisierte Versenden von Formularen durch Spam-Bots zu verhindern.
   

Die letzten Beiträge des Themas - Zitat Stephen Hawking
Autor Nachricht
  Betreff des Beitrags:  Re: Zitat Stephen Hawking  Mit Zitat antworten
Ich so etwas schon in Betracht gezogen.


Danke
Beitrag Verfasst: 09.05.2018, 17:04
  Betreff des Beitrags:  Re: Zitat Stephen Hawking  Mit Zitat antworten
:lol: Mir fällt dabei "Hans-guck-in die-Luft" ein. :lol:
https://germanstories.vcu.edu/struwwel/guck.html

Für ein neues Thema bitte neuen Thread eröffnen!
Beitrag Verfasst: 09.05.2018, 17:00
  Betreff des Beitrags:  Re: Zitat Stephen Hawking  Mit Zitat antworten
EinGast hat geschrieben:
Mit "in die Sterne schauen" verbinde ich die Aufforderung, nicht zu resignieren.
Im Sinne von, "lass den Kopf nicht hängen" oder "Blick nach vorn"...


Das drückt die lat. Übersetzung nicht aus. Ein Römer würde es nicht in diesem Sinne verstehen.
Beitrag Verfasst: 09.05.2018, 16:55
  Betreff des Beitrags:  Re: Zitat Stephen Hawking  Mit Zitat antworten
Guten Tag,

erstmal einen Dank für ihre Mühen.

Ich möchte meine Gedanken zum oa Zitat mal weiter ausführen.
Zumal ich es ja gekürzt und im eigentlichen Sinn entfremdet habe.
Mit "in die Sterne schauen" verbinde ich die Aufforderung, nicht zu resignieren.
Im Sinne von, "lass den Kopf nicht hängen" oder "Blick nach vorn"...
Oder eben, "Erinnere dich, in die Sterne zu schauen".

Unter diesen Gesichtspunkten schwanke ich zwischen

MEMENTO AD STELLAS SPECTARE und MEMENTO VIDERE SIDERA

Aber welcher trifft besser?
Ich bewege diesen Satz in meinem Herzen und vielleicht wird es ein Tattoo.

und noch eine Frage.
Ist für eine andere Übersetzung ein neues Thema nötig oder kann das hier besprochen werden?

mit besten Grüßen
Beitrag Verfasst: 09.05.2018, 16:13
  Betreff des Beitrags:  Re: Zitat Stephen Hawking  Mit Zitat antworten
Alle drei Übersetzungen passen. Je mehr Erkundigungen du einholst, um so mehr Varianten wirst du bekommen :wink:
Beitrag Verfasst: 07.05.2018, 08:33
  Betreff des Beitrags:  Re: Zitat Stephen Hawking  Mit Zitat antworten
Vielen Dank bis hierher.

Ja, ich habe das Zitat dem Sinn nach eingekürzt.
Andere Recherchen haben

>>memento videre sidera<<

ergeben.
Beitrag Verfasst: 07.05.2018, 07:15
  Betreff des Beitrags:  Re: Zitat Stephen Hawking  Mit Zitat antworten
Originalzitat:
“Remember to look up at the stars and not down at your feet.

Alternative:
Memento oculos attollere ad astra.
Beitrag Verfasst: 07.05.2018, 05:59
  Betreff des Beitrags:  Re: Zitat Stephen Hawking  Mit Zitat antworten
Vorschlag:
Memento in stellas spectare!
Beitrag Verfasst: 06.05.2018, 20:14
  Betreff des Beitrags:  Zitat Stephen Hawking  Mit Zitat antworten
Guten Abend,

ich bin auf der Suche nach einer korrekten Übersetzung ins Latein, für folgenden Satz.

>>Erinnere dich, in die Sterne zu schauen<<

Er entstammt der letzten Schrift, des unlängst verstorbenen Physikers Stephen Hawking.

Mit Dank im Voraus

ein Gast
Beitrag Verfasst: 06.05.2018, 19:31

Alle Zeiten sind UTC+01:00


Gehe zu:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Deutsche Übersetzung durch phpBB.de