Latein Forum

Der Treffpunkt von Lateinern im WWW.
Aktuelle Zeit: 21.04.2019, 07:11

Alle Zeiten sind UTC+01:00




Antwort erstellen
Benutzername:
Betreff:
Nachrichtentext:
Gib deine Nachricht hier ein. Sie darf nicht mehr als 60000 Zeichen enthalten. 

Optionen:
BBCode ist ausgeschaltet
Smilies sind ausgeschaltet
URLs nicht automatisch verlinken
Frage
Wer schrieb Bellum Gallicum? Schreibe den Nachnamen des Autors rückwärts:
Diese Frage dient dazu, das automatisierte Versenden von Formularen durch Spam-Bots zu verhindern.
   

Die letzten Beiträge des Themas - Meine Übersetzungen Latein-Deutsch
Autor Nachricht
  Betreff des Beitrags:  Re: Meine Übersetzungen Latein-Deutsch  Mit Zitat antworten
Hilare Pascha! ( Fröhliche Ostern!)

Dann will ich dir mal ein par Eier ins Nest legen:

Piratae non iisdem navibus in Siciliam navigaverunt.
Marcus et Paulus non in idem templum ierunt.
Ancillae non eosdem cibos pro domino et servis paraverunt.
Beitrag Verfasst: 21.04.2019, 06:35
  Betreff des Beitrags:  Re: Meine Übersetzungen Latein-Deutsch  Mit Zitat antworten
Lieber Dieter, gib mir bitte morgen wieder von dieser Sorte noch paar Sätze, weil ich das endlich begreifen will.
Jetzt gehe ich ins Bett, bin sehr müde... Mal sehen, ob mich der Schmerz wieder in der Nacht so plagen wird. :roll:

Gute Nacht.
Beitrag Verfasst: 20.04.2019, 20:51
  Betreff des Beitrags:  Re: Meine Übersetzungen Latein-Deutsch  Mit Zitat antworten
prima, gute Nacht!
Beitrag Verfasst: 20.04.2019, 20:38
  Betreff des Beitrags:  Re: Meine Übersetzungen Latein-Deutsch  Mit Zitat antworten
Das freut mich jetzt und korrigiere:

Gladiator Syrus eodem gladio pugnavit, quo primo pugnaverat.
= Der Gladiator Syrus hat mit demselben Schwert gekämpft, mit welchem er zuerst gekämpft hatte.
Beitrag Verfasst: 20.04.2019, 20:37
  Betreff des Beitrags:  Re: Meine Übersetzungen Latein-Deutsch  Mit Zitat antworten
Fides hat geschrieben:
Iidem gladiatores in eadem arena pugnaverunt.
= Dieselben Gladiatoren haben in derselben Arena gekämpft.

Gladiator Syrus eodem gladio pugnavit, quo primo pugnaverat.
= Der Gladiator Syrus hat mit demselben Schwert gekämpft, mit welchem er zuerst gekämpft hat.

Seeeeehr gut!
pugnaverat--> Plusquamperfekt.
Beitrag Verfasst: 20.04.2019, 20:26
  Betreff des Beitrags:  Re: Meine Übersetzungen Latein-Deutsch  Mit Zitat antworten
Iidem gladiatores in eadem arena pugnaverunt.
= Dieselben Gladiatoren haben in derselben Arena gekämpft.

Gladiator Syrus eodem gladio pugnavit, quo primo pugnaverat.
= Der Gladiator Syrus hat mit demselben Schwert gekämpft, mit welchem er zuerst gekämpft hat.
Beitrag Verfasst: 20.04.2019, 20:21
  Betreff des Beitrags:  Re: Meine Übersetzungen Latein-Deutsch  Mit Zitat antworten
Achtung! Ich habe den Text nachträglich geändert!
Beitrag Verfasst: 20.04.2019, 20:05
  Betreff des Beitrags:  Re: Meine Übersetzungen Latein-Deutsch  Mit Zitat antworten
Na gut, wenn du es willst:

Iidem gladiatores in eadem arena pugnaverunt.
Gladiator Syrus eodem gladio pugnavit, quo primo pugnaverat.
Beitrag Verfasst: 20.04.2019, 20:00
  Betreff des Beitrags:  Re: Meine Übersetzungen Latein-Deutsch  Mit Zitat antworten
Servi hodie in iisdem agris cum equis laborabant.
= Die Sklaven arbeiteten heute auf denselben Äckern mit den Pferden

In eo templo multi homines fuerant.
= In diesem Tempel waren viele Menschen gewesen.

nein, gib mir doch noch 2 Sätze von dieser Sorte bitte. Ich muss es mir unbedingt merken...
Beitrag Verfasst: 20.04.2019, 19:52
  Betreff des Beitrags:  Re: Meine Übersetzungen Latein-Deutsch  Mit Zitat antworten
Fides hat geschrieben:
Fides hat geschrieben:
Den 1. Satz hatte ich verbessert. Erst hatte ich "denselben" (das war falsch) und habe "demselben" draus gemacht.
Leider war es auch falsch.. Ich komme da immer durcheinander damit... :(

Servi hodie in iisdem agris cum equis laborabant.
= Die Sklaven arbeiteten heute auf den Äckern mit dieselben Pferde

In eo templo multi homines fuerant.
= In diesen Tempel waren viele Menschen gewesen.


Liebe Fides, du hast viele Änderungen gemacht, und es wurde immer falscher. Ich schrieb dir doch zum ersten Satz, dass du im ersten Satz iisdem falsch zugeordnet hast. D.h. es steht bei agris und nicht bei den Pferden!
zum 2. Satz: Auf die Frage wo? steht im Deutschen der Dativ.--> in diesem Tempel.
Ich verspreche dir, das waren die letzten Sätze von dieser Sorte. Ich hab mir schon was anderes ausgedacht. 8)
Beitrag Verfasst: 20.04.2019, 19:22

Alle Zeiten sind UTC+01:00


Gehe zu:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Deutsche Übersetzung durch phpBB.de