Latein Forum

Der Treffpunkt von Lateinern im WWW.
Aktuelle Zeit: 20.08.2018, 13:49

Alle Zeiten sind UTC+01:00




Antwort erstellen
Benutzername:
Betreff:
Nachrichtentext:
Gib deine Nachricht hier ein. Sie darf nicht mehr als 60000 Zeichen enthalten. 

Optionen:
BBCode ist ausgeschaltet
Smilies sind ausgeschaltet
URLs nicht automatisch verlinken
Frage
Wer schrieb Bellum Gallicum? Nenne den Nachnamen des Autors!:
Diese Frage dient dazu, das automatisierte Versenden von Formularen durch Spam-Bots zu verhindern.
   

Die letzten Beiträge des Themas - Übersetzung "Immer Treu der Gerechtigkeit"
Autor Nachricht
  Betreff des Beitrags:  Re: Übersetzung "Immer Treu der Gerechtigkeit"  Mit Zitat antworten
Ich hatte mich auf diese Definition in dem Link bezogen:
Innere Verbundenheit und deren Ausdruck im Verhalten gegenüber einer Person, Gruppe oder Gemeinschaft.
Beitrag Verfasst: 11.05.2018, 04:48
  Betreff des Beitrags:  Re: Übersetzung "Immer Treu der Gerechtigkeit"  Mit Zitat antworten
Ich denke ja. Sehe darin keinen Widerspruch. Oder kannst du ihn mir erklären worauf du genau hinaus willst? Vielleicht stehe ich ja auf der Leitung...

Ich denke gerade in der Judikativen wird den Würdenträgern Loyalität gegenüber der Gerechtigkeit abverlangt bzw. gelebt.
Beitrag Verfasst: 10.05.2018, 21:46
  Betreff des Beitrags:  Re: Übersetzung "Immer Treu der Gerechtigkeit"  Mit Zitat antworten
Meinst du man kann der Gerechtigkeit gegenüber loyal sein? Macht das Sinn?
https://de.wikipedia.org/wiki/Loyalit%C3%A4t
Beitrag Verfasst: 09.05.2018, 20:40
  Betreff des Beitrags:  Re: Übersetzung "Immer Treu der Gerechtigkeit"  Mit Zitat antworten
Danke für die Rückfrage.

Der Bezug: eine/die innere Haltung einer Person gegen über der "Gerechtigkeit" als Institution.
Kurz: immer Loyal der Gerechtigkeit.

Ich hoffe es wird der Sinn nun deutlicher.
Beitrag Verfasst: 09.05.2018, 07:55
  Betreff des Beitrags:  Re: Übersetzung "Immer Treu der Gerechtigkeit"  Mit Zitat antworten
Wie lautet der Zusammenhang? Auf wen bezieht sich "treu"? Eine oder mehrere Personen?
Beitrag Verfasst: 09.05.2018, 07:48
  Betreff des Beitrags:  Re: Übersetzung "Immer Treu der Gerechtigkeit"  Mit Zitat antworten
Vorschlag:
Semper fidem iustitiae serva = Bewahre der Gerechtigkeit immer Treue!
Warte auf weitere Vorschläge!
Beitrag Verfasst: 09.05.2018, 07:44
  Betreff des Beitrags:  Übersetzung "Immer Treu der Gerechtigkeit"  Mit Zitat antworten
Guten Morgen,

ich habe mich schon durch das halbe Internet gesucht, aber leider immer wieder unterschiedliche Ergebnisse erhalten,
und mein Lateinunterricht ist auch schon zu lange her..

Wie würdeder Spruch "Immer Treu der Gerechtigkeit" korrekt übersetzt lauten?

Bisher bin ich auf folgendes Ergebnis gekommen:

semper fidelis iustitiam

Ist das korrekt?
Beitrag Verfasst: 09.05.2018, 06:34

Alle Zeiten sind UTC+01:00


Gehe zu:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Deutsche Übersetzung durch phpBB.de