Latein Forum

Der Treffpunkt von Lateinern im WWW.
Aktuelle Zeit: 24.11.2017, 06:36

Alle Zeiten sind UTC+01:00




Ein neues Thema erstellen  Auf das Thema antworten  [ 7 Beiträge ] 
Autor Nachricht
 Betreff des Beitrags: Ovid - Salmacis und Hermaphroditus
BeitragVerfasst: 28.06.2017, 15:06 
Lateiner

Registriert: 03.06.2017, 15:28
Beiträge: 8
Hallo,
hier bin ich mal wieder mit meiner Metamorphose und komm nicht weiter... (Montag ist dann die Prüfung)

"Desinis? Aut fugio tecumque ista relinquo!"

Übersetzung:
"Hörst du auf? Oder ich fliehe und lasse dich mit dieser da zurück!"

Ich weiß einfach nicht wie ich das ista reinbringen soll, dass es vom Sinn her passt (Hermaphroditus sagt das zu Salmacis, die ihn bedrängt; beide sind allein)
und auch bei tecum passt es glaub ich nicht mit dem Kasus :(
___

Sed longe cunctis langeque beatior illa, si qua tibi sponsa est, si quam dignabere taeda.

Übersetzung:
Aber weit vor allen und weit glücklicher als jene, wenn diese als Braut dir gehört, wenn du eine Ehe für wert erachtest.

Hier würde ich nur gerne wissen ob es richtig ist :)

Vielen lieben Dank für die Hilfe!


Nach oben
   
BeitragVerfasst: 28.06.2017, 15:32 
Lateiner

Registriert: 14.05.2012, 13:33
Beiträge: 8840
... oder ich verlasse dies (Akk.Pl. Neutr.) (ergänze:alles hier) zusammen mir dir = dich und dies alles

aber weit, weit glücklicher als die übrigen ist jene,...

si qua tibi sponsa est, si quam dignabere taeda.
wenn du eine Braut hast (dat. possess.), wenn du irgendeine mit der Hochzeitsfackel würdigen wirst(=heiraten wirst)

qua=aliqua, quam= aliquam

http://eselsbruecken.woxikon.de/latein/135
Ali= Mohammed Ali (zuvor Cassius Clay) war ein sehr berühmter Boxer.


Nach oben
   
BeitragVerfasst: 01.07.2017, 15:16 
Lateiner

Registriert: 03.06.2017, 15:28
Beiträge: 8
Danke für die Antwort!
Und noch bei:
Ille .. velox ...desilit in latices..

Velox ist doch ein Adjektiv zu Ille oder?
Oder wird es als Adverb übersetzt also: Jener springt schnell hinein in die Flüssigkeit


Nach oben
   
BeitragVerfasst: 01.07.2017, 15:57 
Lateiner

Registriert: 11.02.2010, 10:45
Beiträge: 9964
Wohnort: Franken
velox gehört nicht zu desilit. Der ganze Text lautet:
ille cavis velox applauso corpore palmis desilit in latices

velox ist Prädikativum zu applauso, es bezeichnet eine körperlichen oder seelischen Zustand.

Er springt, nachdem er seinen Körper rasch mit den hohlen Händen abgeklopft hat, in das Wasser


Nach oben
   
BeitragVerfasst: 01.07.2017, 16:31 
Lateiner

Registriert: 03.06.2017, 15:28
Beiträge: 8
Wieso kann es nicht auf das desilit bezogen werden?
Er springt rasch, nachdem...
(steht auch so in anderen Übersetzungen)


Nach oben
   
BeitragVerfasst: 01.07.2017, 16:37 
Lateiner

Registriert: 14.05.2012, 13:33
Beiträge: 8840
Bestimmte Adjektive werden prädikativ verwendet:

http://members.aon.at/latein/Praedikativum.htm


Nach oben
   
BeitragVerfasst: 01.07.2017, 17:46 
Lateiner

Registriert: 11.02.2010, 10:45
Beiträge: 9964
Wohnort: Franken
Perrieeeli hat geschrieben:
Wieso kann es nicht auf das desilit bezogen werden?
Er springt rasch, nachdem...
(steht auch so in anderen Übersetzungen)


Weil es neben applauso steht, gehört es eher dorthin.


Nach oben
   
Beiträge der letzten Zeit anzeigen:  Sortiere nach  
Ein neues Thema erstellen  Auf das Thema antworten  [ 7 Beiträge ] 

Alle Zeiten sind UTC+01:00


Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 4 Gäste


Du darfst neue Themen in diesem Forum erstellen.
Du darfst Antworten zu Themen in diesem Forum erstellen.
Du darfst deine Beiträge in diesem Forum nicht ändern.
Du darfst deine Beiträge in diesem Forum nicht löschen.

Suche nach:
Gehe zu:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Deutsche Übersetzung durch phpBB.de