Ich habe bei diesem Satz ein Problem bei der Übersetzung. natare: schwimmen natandis: PPA Akk Pl zu campos. wörtliche Übersetzung: die schwimmenden Felder (das Meer ??) multum: weit zu aera: weite Lüfte penitus 3: tief drinnen
nam penitus veniens Aegypti finibus ortus, aeëra permensus multum camposque natantis, incubuit tandem populo Pandionis omni.
denn tief drinnen geboren, kam sie von den Grenzen Ägyptens, durcheilte weite Lüfte und schwimmende Felder, stürzte sich schließliche auf das ganze Volk Pandions.
Danke
|