Latein Forum

Der Treffpunkt von Lateinern im WWW.
Aktuelle Zeit: 13.12.2018, 00:44

Alle Zeiten sind UTC+01:00




Ein neues Thema erstellen  Auf das Thema antworten  [ 5 Beiträge ] 
Autor Nachricht
 Betreff des Beitrags: cicero in verrem 2.5 Kap. 89
BeitragVerfasst: 11.06.2018, 10:34 
Lateiner

Registriert: 11.06.2018, 10:20
Beiträge: 2
Hallo!
Ich suche einen Übersetzungstext eines Ausschnittes aus In Verrem 2.5., so viel ich weiß Kapitel 89:
"Quodsi Leomenes non tanto ante fugisset, aliqua tamen ad resistendum ratio fuisset."
Ich komme mit dem Nachsatz nicht zurecht:
"Wenn also Leomenes vor nicht allzu lange Zeit geflohen war, ..."
Gehört "resistendum" als Partizip zu fuisset oder soll das irgendein Akkusativ sein, zugehörig zu "ad".
Ich habe auch nach Übersetzungsvorlagen gesucht, hab aber speziell von 2.5 keine Übersetzung gefunden. In einer früheren Forumsanfrage war eine Reclamausgabe erwähnt worden, aber auch diese konnte ich nicht finden.
Liebe Grüße
hiddenbang


Nach oben
   
 Betreff des Beitrags: Re: cicero in verrem 2.5 Kap. 89
BeitragVerfasst: 11.06.2018, 11:07 
Lateiner

Registriert: 11.02.2010, 10:45
Beiträge: 14136
Wohnort: Franken
Der Mensch heißt: Cleomenes
Vorschlag:
Wenn aber Cleomenes vor nicht so langer Zeit geflohen wäre, wäre dennoch irgendeine Begründung zum Widerstandleisten gewesen/ hätte bestanden.


Ob ich die richtige Übersetzung für "ratio" gewält habe, weiß ich nicht. Warte auf evtl. Korrektur


Nach oben
   
 Betreff des Beitrags: Re: cicero in verrem 2.5 Kap. 89
BeitragVerfasst: 11.06.2018, 11:09 
Lateiner

Registriert: 14.05.2012, 13:33
Beiträge: 11322
https://books.google.de/books?id=IQvpBQ ... 22&f=false


Nach oben
   
 Betreff des Beitrags: Re: cicero in verrem 2.5 Kap. 89
BeitragVerfasst: 11.06.2018, 11:32 
Lateiner

Registriert: 11.06.2018, 10:20
Beiträge: 2
Vielen Dank für die raschen Antworten! Damit komme ich auf jeden Fall weiter!


Nach oben
   
 Betreff des Beitrags: Re: cicero in verrem 2.5 Kap. 89
BeitragVerfasst: 11.06.2018, 11:51 
Lateiner

Registriert: 11.02.2010, 10:45
Beiträge: 14136
Wohnort: Franken
P.S. Hätte ich tamen mit "freilich" übersetzt, hätte ich den Sinn getroffen.

https://www.navigium.de/latein-woerterb ... ue&mh=true


Nach oben
   
Beiträge der letzten Zeit anzeigen:  Sortiere nach  
Ein neues Thema erstellen  Auf das Thema antworten  [ 5 Beiträge ] 

Alle Zeiten sind UTC+01:00


Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 1 Gast


Du darfst neue Themen in diesem Forum erstellen.
Du darfst Antworten zu Themen in diesem Forum erstellen.
Du darfst deine Beiträge in diesem Forum nicht ändern.
Du darfst deine Beiträge in diesem Forum nicht löschen.

Suche nach:
Gehe zu:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Deutsche Übersetzung durch phpBB.de