Wenn es etwa 30 Leute sind:
wörtl:
primae turmae hastae mucro (würde ein Römer nicht verstehen)
http://www.zeno.org/Georges-1913/A/turma?hl=turmaHier gilt aber:
Eine wörtliche Übersetzung ist leider nicht sinnvoll. Vor allem Sprichwörter, Redewendungen,
bildhafte Ausdrücke etc. können fast nie wörtlich in andere Sprachen übertragen werden. Menschen in der Römerzeit würden sie nicht in dem gemeinten Sinn verstehen. Daher ist eine inhaltliche Umschreibung unumgänglich.
Was willst du inhaltlich damit sagen? Nur so kann man eine angemessenere Übersetzung versuchen, die auch ein Römer verstehen könnte.
