Latein Forum
http://forum.latein24.de/

Übersetzungsfrage
http://forum.latein24.de/viewtopic.php?f=1&t=16046
Seite 1 von 1

Autor:  lialialia4 [ 27.05.2019, 21:28 ]
Betreff des Beitrags:  Übersetzungsfrage

Hallo! Könnte mir jemand sagen, ob folgende Übersetzungen richtig sind?

pueros unum in locum venire cogimus.
Wir zwingen die Jungen an einen Ort zu kommen.

pueri unum in locum venire coguntur.
Die Jungen werden gezwungen an einen Ort zu kommen.

und bei diesem Satz komme ich leider nicht weiter:

Pompeium sibi auxilio venire dixit.
Er hat gesagt, ... (?)

Danke für eure Hilfe!

Autor:  dieter [ 27.05.2019, 22:47 ]
Betreff des Beitrags:  Re: Übersetzungsfrage

lialialia4 hat geschrieben:
Pompeium sibi auxilio venire dixit.

Er hat gesagt, dass Pompeius ihm zu Hilfe käme.
oder:
Er hat gesagt, Pompeius käme ihm zu Hilfe.

Die ersten beiden Sätze hast du richtig übersetzt! :D

Autor:  amicus62 [ 28.05.2019, 07:28 ]
Betreff des Beitrags:  Re: Übersetzungsfrage

dieter hat geschrieben:
Er hat gesagt, dass Pompeius ihm zu Hilfe käme.
oder:
Er hat gesagt, Pompeius käme ihm zu Hilfe.


komme statt käme

Autor:  dieter [ 28.05.2019, 13:49 ]
Betreff des Beitrags:  Re: Übersetzungsfrage

:( :x ...werde einen Deutschkurs belegen!

Autor:  amicus62 [ 28.05.2019, 14:04 ]
Betreff des Beitrags:  Re: Übersetzungsfrage

dieter hat geschrieben:
...werde einen Deutschkurs belegen!

Brauchst du nicht. In der Umgangssprache sagt man auch "käme" oder "kommen würde" oder auch einfach "kommt". :)

Autor:  dieter [ 28.05.2019, 16:23 ]
Betreff des Beitrags:  Re: Übersetzungsfrage

Ich habe mich zu dem Konjunktiv II belesen. Er wird im Irrealis verwendet. Da der Satz ohne Kontext dasteht, weiß der Leser nicht, ob Pompeius wirklich zu Hilfe gekommen ist.

Beispiel:
Der Krieg ist nun verloren, der Feldherr sagte, dass Pompeius ihm zu Hilfe käme, er ist aber nicht gekommen. :shock:
https://www.deutsche-grammatik.net/gram ... -i-und-ii/
http://www.die-konjugation.de/verb/kommen.php

Autor:  amicus62 [ 28.05.2019, 16:37 ]
Betreff des Beitrags:  Re: Übersetzungsfrage

dieter hat geschrieben:
dass Pompeius ihm zu Hilfe käme,

Dann müsste es im Lat. heißen: ... dixit Pompeium venturum fuisse, si ...

Besseres Beispiel: Er sagte, dass er käme/kommen würde, falls ich ihn brauchte/brauchen würde.

Autor:  dieter [ 28.05.2019, 16:49 ]
Betreff des Beitrags:  Re: Übersetzungsfrage

:D Der Punkt geht an amicus62 :mrgreen:

Seite 1 von 1 Alle Zeiten sind UTC+01:00
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Limited
https://www.phpbb.com/