Latein Forum

Der Treffpunkt von Lateinern im WWW.
Aktuelle Zeit: 29.05.2020, 08:00

Alle Zeiten sind UTC+01:00




Ein neues Thema erstellen  Auf das Thema antworten  [ 7 Beiträge ] 
Autor Nachricht
 Betreff des Beitrags: Übersetzung Latein-Deutsch
BeitragVerfasst: 27.08.2019, 20:52 
Lateiner

Registriert: 27.08.2019, 20:37
Beiträge: 1
Brauche dringend Hilfe bei einer Übersetzung. Hatte schon lange kein Latein mehr und komme daher überhaupt nicht mehr klar.

Der zu übersetzende Text:

An honestius duxerim mercenarii salutatoris mendacisissimum aucupium circumvolitantis limina potentiorum somnumque regis sui rumoribus augurantis? Neque enim roganti, quid agatur intus, respondere seni dignantur.


Danke im Voraus :).


Nach oben
   
 Betreff des Beitrags: Re: Übersetzung Latein-Deutsch
BeitragVerfasst: 01.05.2020, 00:29 
Lateiner

Registriert: 30.04.2020, 23:54
Beiträge: 5
Orationem amentem conscripsisti.


Nach oben
   
 Betreff des Beitrags: Re: Übersetzung Latein-Deutsch
BeitragVerfasst: 01.05.2020, 00:42 
Lateiner

Registriert: 30.04.2020, 23:54
Beiträge: 5
Robigine obducitur desidens. Könnte das von Seneca stammen?


Nach oben
   
 Betreff des Beitrags: Re: Übersetzung Latein-Deutsch
BeitragVerfasst: 01.05.2020, 04:20 
Lateiner

Registriert: 14.05.2012, 13:33
Beiträge: 14331
oblectatio hat geschrieben:
Orationem amentem conscripsisti.

Wen sprichst du damit an? :?
Was willst du damit sagen?

oblectatio hat geschrieben:
Robigine obducitur desidens. Könnte das von Seneca stammen?

Nein.
https://latin.packhum.org/concordance
https://latin.packhum.org/concordance?q=robigine+

Es gibt eine vergleichbare Stelle bei Plutarch in lat. ÜBersetzung:
'Ut ferrum si non utaris obducitur rubigine, sic animi vigor nisi negotiis tractandis exerceas".
https://books.google.de/books?id=bWh8MP ... ur&f=false

Dein Zitat ist vermutlich eine sehr wörtliche ÜS von "Wer rastet, der rostet".(wörtl: Der müßig Dasitzende wird mit Rost überzogen)
Die Verwendung des PPA im Nominativ Singular als Subjekt ist im klassischen Latein nicht üblich.
Das deutet auf eine nicht-professionelle Übersetzung hin.
Wo hast du den Satz her?


Nach oben
   
 Betreff des Beitrags: Re: Übersetzung Latein-Deutsch
BeitragVerfasst: 01.05.2020, 11:53 
Lateiner

Registriert: 30.04.2020, 23:54
Beiträge: 5
Danke für den Tipp!
Das ist wohl spätlateinisch. Es findet sich auf einem Emblem der Barockzeit. (wohl nach dem deutschen Satzbau) Wäre dann "homo desidens" als klassisches Subjekt akzeptabel?
Da habe ich auch gefunden: O GRUX AVE SPES UNO...( GRUX wohl nach dem Höreindruck)


Nach oben
   
 Betreff des Beitrags: Re: Übersetzung Latein-Deutsch
BeitragVerfasst: 01.05.2020, 12:09 
Lateiner

Registriert: 14.05.2012, 13:33
Beiträge: 14331
oblectatio hat geschrieben:
Wäre dann "homo desidens" als klassisches Subjekt akzeptabel?

Ja.
Besser: Qui desidet, ...

oblectatio hat geschrieben:
O GRUX AVE SPES UNO...( GRUX wohl nach dem Höreindruck)

Du meinst sicher Folgendes:
https://en.wikipedia.org/wiki/Ave_crux_spes_unica


Nach oben
   
 Betreff des Beitrags: Re: Übersetzung Latein-Deutsch
BeitragVerfasst: 01.05.2020, 15:18 
Lateiner

Registriert: 11.02.2010, 10:45
Beiträge: 19444
Wohnort: Franken
oblectatio hat geschrieben:
Da habe ich auch gefunden:


Wo gräbst du?


Nach oben
   
Beiträge der letzten Zeit anzeigen:  Sortiere nach  
Ein neues Thema erstellen  Auf das Thema antworten  [ 7 Beiträge ] 

Alle Zeiten sind UTC+01:00


Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 10 Gäste


Du darfst neue Themen in diesem Forum erstellen.
Du darfst Antworten zu Themen in diesem Forum erstellen.
Du darfst deine Beiträge in diesem Forum nicht ändern.
Du darfst deine Beiträge in diesem Forum nicht löschen.

Suche nach:
Gehe zu:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Deutsche Übersetzung durch phpBB.de