Ich habe diese Stelle übersetzt. Ich bin mir aber nicht sich, ob ich das richtig gemacht habe. Könnt ihr bitte meine sprachlich und inhaltlich korrigieren?
Danke
Aeneas und Turnus im Zweikampf
Aeneas steht ihm gegenüber und das Geschoß glitzerte gewaltig, baumartig und sprach in wütendenden Brust: "Was nun wiederum die Verweilung? oder was schon, Turnus , lehnst du ab? Nicht durch den Lauf, man muss nicht gemeinsam mit den wütenden Waffen streiten. Dreh ganz sich ins Gesicht und nimm zusammen, was auch immer du magst: sei es, duch die Seelen, sei es durch die Kunst; wümsch dir: den brenndenden Sternen zu folgen und in in der teifen Erde zu bergen." Jener den Kopf heftig schüttelnd: "Deine siedende Worte schrecken mich nicht, du Wüterich!" Götter schrecken mich und der Feind Jupitter!"
|