Latein Forum

Der Treffpunkt von Lateinern im WWW.
Aktuelle Zeit: 20.06.2019, 18:11

Alle Zeiten sind UTC+01:00




Ein neues Thema erstellen  Auf das Thema antworten  [ 6 Beiträge ] 
Autor Nachricht
 Betreff des Beitrags: Übersetzung
BeitragVerfasst: 16.03.2018, 21:10 
Lateiner

Registriert: 16.03.2018, 20:59
Beiträge: 2
Guten Tag,
wäre für den deutschen Satz: "Erforsche auch das Land der Fantasie/Vorstellungskraft." die Übersetzung: explora et imaginationis terram möglich?

Vielen Dank im Voraus!


Nach oben
   
 Betreff des Beitrags: Re: Übersetzung
BeitragVerfasst: 17.03.2018, 06:31 
Lateiner

Registriert: 14.05.2012, 13:33
Beiträge: 12260
BorisA hat geschrieben:
imaginationis terram

Das kann man im Lat. so wörtlich nicht sagen. Terra passt hier nicht.
http://www.zeno.org/Georges-1913/A/terra?hl=terra

Vorschlag:
Explora et illa, quae ad imaginationem pertinent.
Explora et res imaginatione fictas.
Oder kurz:
Explora et res imaginarias.


Nach oben
   
 Betreff des Beitrags: Re: Übersetzung
BeitragVerfasst: 17.03.2018, 08:03 
Lateiner

Registriert: 11.02.2010, 10:45
Beiträge: 16028
Wohnort: Franken
@BorisA : Wofür brauchst du diese Übersetzung? Soll es ein Tattoo werden?


Nach oben
   
 Betreff des Beitrags: Re: Übersetzung
BeitragVerfasst: 18.03.2018, 00:07 
Lateiner

Registriert: 16.03.2018, 20:59
Beiträge: 2
Zitat:
Oder kurz:
Explora et res imaginarias.


Ja danke, das ginge vielleicht... Der Text soll als Aufkleber auf einen Bus, daher wäre die Assoziation mit terra (od. evntl. via bzw. iter) willkommen gewesen. Sollte Ihnen diesbezüglich noch eine Möglichkeit einfallen? Herzlichen Dank jedenfalls für die bisherigen Vorschläge! :)


Nach oben
   
 Betreff des Beitrags: Re: Übersetzung
BeitragVerfasst: 18.03.2018, 00:55 
Lateiner

Registriert: 11.02.2010, 10:45
Beiträge: 16028
Wohnort: Franken
Meine Meinung dazu:" Ein Normalbürger im alten Rom hätte "terra" hier nicht verstanden; aber ebenso versteht ein heutiger Normalbürger nicht ohne weiteres diesen Ausdruck. Und beim Anblick eines Busses wäre ein Römer sowieso in Ohnmacht gefallen, da hätte ihn das Wort "terra" auf dem Bus auch nicht weiter gestört.
Wenn du möchtest, dass dein Bus dieses Land erforscht, dann würde ich das auch so darauf schreiben, wie du vorgeschlagen hast.


Nach oben
   
 Betreff des Beitrags: Re: Übersetzung
BeitragVerfasst: 18.03.2018, 06:44 
Lateiner

Registriert: 14.05.2012, 13:33
Beiträge: 12260
BorisA hat geschrieben:
Erforsche auch das Land der Fantasie/Vorstellungskraft." d

Wie meinst du das im Zusammenhang mit dem Bus?
Was willst du damit ausdrücken, was ist der Zweck des Ganzen? :?
Geht es um Ausflüge in besondere Regionen/"fantastische" Urlaubsgebiete o.ä.?
Dann würde terra Sinn machen. "Land" wäre folglich geografisch zu verstehen. Auf die Idee bin ich gar nicht gekommen, weil "Land der Fantasie" meist eine fiktive Welt meint.
Du siehst, es ist wichtig, den Kontext zu kennen, bevor man sinnvoll übersetzen kann. :)


Nach oben
   
Beiträge der letzten Zeit anzeigen:  Sortiere nach  
Ein neues Thema erstellen  Auf das Thema antworten  [ 6 Beiträge ] 

Alle Zeiten sind UTC+01:00


Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 1 Gast


Du darfst neue Themen in diesem Forum erstellen.
Du darfst Antworten zu Themen in diesem Forum erstellen.
Du darfst deine Beiträge in diesem Forum nicht ändern.
Du darfst deine Beiträge in diesem Forum nicht löschen.

Suche nach:
Gehe zu:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Deutsche Übersetzung durch phpBB.de